设为首页收藏本站

路桥隧 - 免费·分享·共赢

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

本市道路、商店英文名将被规范

2007-7-15 09:15| 发布者: admin| 查看: 310| 评论: 0|原作者: 网友搜集

  记者林颖颖实习生宣蕾

  晨报讯西藏中路的英译名为“MiddleXizangRoad”……这些上海道路名称的英文名都出自最新通过的《上海市道路名称英译标准》。昨天,第二届全国公示语翻译研讨会在同济大学举行,相关人士表示,为了迎接2010年上海世博会,将对上海的道路、商店等公共场所的英译进行统一规范。

  “目前,上海公共场所的公示语翻译仍存在不规范现象,如‘模范卫生间’,竟被翻译成‘ModelToilet’,让人哭笑不得。”中国外文局副局长黄友义表示,作为国际化大都市,上海的公示语翻译有必要进行统一和规范。

  而在昨天的研讨会上,上海相关部门表示,将赶在世博会开幕前做好公示语的规范工作。

  据了解,目前《上海市道路名称英译标准》已率先通过并出台,此举在大量的调查研究基础上制订了上海道路交通翻译的统一规范。该标准负责人、华东师大教授潘文国向记者列举了本市一些新鲜出炉的路名翻译,例如人民广场翻译成“People’sSquare”,而中山东一路则译为“EastZhongshanRoadNO.1”。潘文国透露,在此基础上,世博会之前还将制定出一个规范的中英对照版的地图册。

最新评论

QQ|【路桥隧】 ( 湘ICP备16018960号-1 )  QQ群:【路桥吾爱-lq52.com】

GMT+8, 2025-5-15 15:31

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部